“Le Grand Tour” c’est une série de 60 reportages qui explore la région transfrontalière. Nous organisons des rencontres régulières pendant cette tournée. Nous mettons en lumière un patrimoine parfois méconnu ainsi que la cohésion sociale, les nouvelles économies, l’enseignement et la culture de ce territoire touristique. Nous parcourons les zones urbaines ainsi que la périphérie de la région Lille-Kortrijk-Tournai. La région Lille-Kortrijk-Tournai compte de nombreux citoyens, entrepreneurs et initiatives qui contribuent positivement à la société. Dans un contexte transfrontalier, de telles initiatives méritent d’être mises en avant. Avec ce projet, Eurometropolis News, veut combler le vide de journalistique transfrontalier avec une série de 60 reportages sur des citoyens et initiatives peu connues mais pertinentes pour la région transfrontalière.
In “Le grand tour” maken we een tocht in en rond de grensregio met 60 reportages als resultaat. We organiseren ook geregeld live ontmoetingen tijdens deze tocht. We belichten praktijken en voorbeelden van sociale cohesie, nieuwe economie, onderwijs en cultuur. We zetten intussen ook het minder belichte patrimonium in de kijker. We behandelen stedelijk gebied én de periferie van de regio Lille-Kortrijk-Tournai. Burgers, ondernemers en verenigingen in de regio Lille-Kortrijk-Tournai leveren heel wat positieve bijdragen aan de samenleving. Dergelijke initiatieven verdienen meer aandacht, zeker in een grensoverschrijdende context. Eurometropolis News wil deze leemte in de grensoverschrijdende journalistiek invullen door zelf een grote reeks te maken. We maken 60 reportages over mensen en initiatieven die minder gekend zijn over taal- en landsgrenzen, maar toch heel relevant zijn voor de grensregio.
Avec le soutien du Fonds européen de développement régional – Met steun van het Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling
- 408km – étape 5 : Bouvines – Armentières
- 408km – rit 5: Bouvines – Armentières
- Vin de l’Eurométropole : « Le Heuvelland est prédestiné à produire des bulles »
- Wijn uit de Eurometropool: “Heuvelland is voorbestemd om bubbels te produceren”
- 408km – étape 4 : Enghien – Rumes
- 408km – rit 4: Enghien – Rumes
- Sail In Solidarity : l’aventure se doublera
- Sail In Solidarity: de roep van de zee
- 408km – étape 3 : Ruiselede – Enghien
- 408km – rit 3: Ruiselede – Enghien
- Babbelcafé – Café de langue néerlandaise à Lille
- Babbelcafé in Rijsel: vrij en spontaan
- 408km – étape 2 : Vleteren – Ruiselede
- 408km – rit 2: Vleteren – Ruiselede
- 408km – étape 1 : Armentières – Roesbrugge
- 408km – rit 1: Armentières – Roesbrugge
- Refu Interim : le volontariat comme tremplin pour les nouveaux arrivants.
- Refu Interim: Vrijwilligerswerk als opstap voor nieuwkomers.
- Les balades du dimanche : Croix
- De zondagwandelingen : Croix
- Henri Vaassen ou le défenseur des connaissances linguistiques
- Henri Vaassen, op de bres voor talenkennis
- Welkom TV : « Faire encourager les gens à traverser la frontière »
- Welkom TV: “Drempels verlagen om de grens over te steken”
- Les étudiants AFS découvrent l’Eurométropole
- AFS-studenten op ontdekking in de Eurometropool.
- « La nature ne connait pas de frontière linguistique. »
- “De natuur kent geen taalgrens.”
- Nathan, « serial buteur » au KV Kortrijk
- Nathan scoort bij KV Kortrijk
- Co-Construire : « Tout le monde peut prendre part aux décisions »
- Co-Construire: “Er zijn zoveel kansen om mee te beslissen”
- Café polyglotte : nouvelles rencontres, nouvelles langues
- Taalcafé: nieuwe mensen, nieuwe talen
- Un pied de chaque côté de la frontière
- Te voet op de grenslijn
- Lasemo : le plus durable des festivals
- Lasemo: het meest duurzame festival
- Westanglia : la culture comme passerelle
- Westanglia: cultuur als overstapje.
- Stek : Fournisseur de chance et de goodwill
- Stek: Leverancier van porties geluk en goodwill
- Les balades du dimanche – De zondagwandelingen : Fretin
- Trouba Train Trip : « La musique dépasse les frontières »
- Trouba Train-trip: « Muziek overstijgt grenzen »
- Transforum : « Nous sommes le fanclub de la coopération transfrontalière. »
- Transforum: “Wij zijn de fanclub van de grensoverschrijdende samenwerking.”
- De jeunes voyageurs explorent Lille, Tournai et Courtrai avec USE-IT
- Jonge reizigers verkennen Lille, Tournai en Kortrijk met USE-IT
- Saprophytes version 10.0
- Saprofyten versie 10.0
- Du Westhoek aux Monts de Flandre au gré de points-nœuds
- Van de Westhoek naar de Monts de Flandre via knooppunten
- De Ranke, au coeur du pays de frontières et de houblons
- De Ranke, in het hart van de grens- en de hoppestreek
- Les balades du dimanche – De zondagwandelingen : la Deûle et la Marque
- Le Slow Food : « bon, propre et juste »
- Slow Food: “lekker, schoon en eerlijk”
- Tango par delà la frontière : « Notre langue, c’est la danse »
- Tango zonder grenzen: “Dans is onze taal”
- Busabiclou : « Inciter plus de gens à rouler à vélo »
- Busabiclou: “Meer mensen de fiets op krijgen”
- BlueWalks : BlueWalks : promenades et drones le Parc bleu
- BlueWalks: wandelen en drones in het Blauwe Park
- Habitat partagé: épouser une nouvelle manière de vivre
- Stichting Mais Oui ! experimenteert met cohousing
- Les Weppes : un circuit à vélo entre guerre et quiétude
- Les Weppes: Fietsen tussen oorlog en stilte
- Désobéir: une leçon de désobéissance civile
- Désobéir: Een les in burgerlijke ongehoorzaamheid
- La Bistrothèque : Sans Rangement Fixe
- Een avond bistrotheken in Doornik
- Hébergement Plateforme citoyenne Wapi: “Des rencontres qui transforment les vies”
- Burgerplatform vluchtelingenopvang Wapi: “Ontmoetingen die levens veranderen”
- Migraction59 : un week-end au chaud pour les jeunes migrants
- Migraction59: een weekend warmte voor jonge vluchtelingen
- Nicolas Destino : Destiné au Design
- Nicolas Destino: ontwerper zonder grenzen
- “L’Eurométropole comme laboratoire”
- “De Eurometropool kan een labo zijn”
- Faire des affaires avec les Français: « Le respect est essentiel »
- Zakendoen met Fransen: “Respect is de essentie.”
- Habitat Défi-Jeunes : rendre les jeunes vulnérables « plus motiles »
- Habitat Défi- Jeunes: kwetsbare jongeren ‘motieler’ maken
- Voyage dans le temps : le théâtre populaire de Flor Barbry
- Reis in de tijd. Het volkstheater van Flor Barbry
- « NEXT a changé mon regard sur les choses »
- “NEXT is horizontaal en collegiaal”
- Miroir d’Eux : « Il n’y a pas de mal à être un peu fou »
- Miroir d’Eux: « Zot zijn doet geen zeer »
- La Petite Fabriek : un endroit « uniek »!
- Bazar Magiek in La Petite Fabriek
- The Pit’s: 30 ans de musique sans bornes
- The Pit’s: 30 jaar grenzeloze muziek
- Un rallye vélo scolaire de 250 kilomètres dans notre région transfrontalière
- Kinderen fietsen 250 kilometer door de grensregio
- Reveil: hymne aux sépultures sans fleurs
- Les Passeurs de Mémoire de Chercq
- « Je travaille avec les vivants »
- Reveil: een eerbetoon aan de graven zonder bloem
- “Ik werk met de levende mensen”
- FaMaWiWi: De viering van het leven in Chercq
- Jean Pattou : l’Eurométropole en un clin d’œil
- Jean Pattou: de Eurometropool met een knipoog
- De Bruges à La Glanerie, de la ville aux champs
- Van Brugge naar La Glanerie, van de stad naar het veld
- Une Pecha Kucha Night pleine de peps : « Roulez jeunesse ! »
- Jongeren krijgen forum op Pecha Kucha Night met pit
- Entre les deux mon cœur balance : les Non-Lieusards et la dynastie Cavrois
- Van fabriek tot villa: Non-Lieu zet de Cavrois-dynastie in de kijker
- Deux générations sous un même toit
- Twee generaties onder één dak
- Les Baraques: quartier en transition
- De Barakken: love on the bridge
- Un flirt transfrontalier – Flirten met de grens
- Le Polder: een thuis van en voor burgers in Hellemmes
- Le Polder: un bar de et pour les citoyens de Hellemmes
- Musique sans frontières pour un tout nouveau festival
- Nieuw festival presenteert grenzeloze muziek